"Wouldn't harm a fly" : an English translation of "Du mal a une mouche" by Anne-Lise Grobety
MetadataShow full item record
This thesis is an English translation of the Swiss-French novel Du mal a une mouche by Anne-Lise Grobety. The book is about a woman's journey into a bureaucratic afterlife, where she is given a list of everything that she has ever killed in her life, from insects, kittens, and everything in between.My translation finds a balance between what the author intended to say in the native language, as well as a naturalization of the target language, in this case, English. This book has never been translated into English before, and it will hopefully one day be published.